Acme.Nipp-on-AiR: THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)
26.09.2020
Wenn Animes vom Japanischen ins Englische oder Deutsche übersetzt werden, so geschieht es sehr oft, dass die Titel nach der Übersetzung total anders klingen. Aber warum müssen sie das? Was ist an „My Roommate Sits Sometimes on My Lap, Sometimes on My Head“ schlechter als „My Roommate Is a Cat“, außer der Länge? Und es gibt viele Beispiele, einige werden heute in der Show genannt, wo der offizielle englische Titel schlechter ist als die Originalübersetzung. Aber neben diesem kleinen Rant gibt es auch noch News zu Animes, Mangas, Mechas, Corona, Politik, und sogar der Fuji ist mit dabei. Und viel Musik aus Japan und aus Animes.
Ähnliche Beiträge
- Acme.Nipp-on-AiR: IT’S ASUKA TIME (19. Januar 2012, #5) aus der Sendereihe „Acme.Nipp-on-AiR“ 21.07.2012 | Radiofabrik
- Acme.Nipp-on-AiR: A NEW YEAR (5. Januar 2012, #4) aus der Sendereihe „Acme.Nipp-on-AiR“ 10.07.2012 | Radiofabrik
- Acme.Nipp-on-AiR: WANDAFURU KURISMASU TAIM (15. Dezember 2011, #2) aus der Sendereihe „Acme.Nipp-on-AiR“ 10.07.2012 | Radiofabrik
- Acme.Nipp-on-AiR: LETSU STARTO! (1. Dezember 2011, #1) aus der Sendereihe „Acme.Nipp-on-AiR“ 10.07.2012 | Radiofabrik
- Acme.Nipp-on-AiR: THE END OF THE YEAR (AND WE HEAR IT) (29. Dezember 2011, #3) aus der Sendereihe „Acme.Nipp-on-AiR“ 10.07.2012 | Radiofabrik