Faithful to Whom: Fidelity of Translation as Political Question
Boris Buden
Die Treue der Übersetzung hat immer mehr bedeutet als die Übereinstimmung mit dem Original. Die deutsche Romantik, vor allem Wilhelm von Humboldt, hat ihre soziale und politische Dimension entdeckt. Sie bestimmten Übersetzung in Begriffen von sozialer Kreativität neu. Übersetzungen aus fremden Sprachen bereichern die eigene Sprache des/r ÜbersetzerIn und tragen damit dazu bei, seine oder ihre Nation zu bilden. Dem Original treu zu sein bedeutet tatsächlich der eigenen Nation treu zu sein. In letzter Konsequenz ist die die Treue der Übersetzung eine patriotische Tugend, eine Loyalität gegenüber der eigenen Nation. Was aber, wenn Übersetzung letztlich die Nation verrät und anfängt, alternative Formen von sozialer und politischer Artikulation hervorzubringen? Wäre dies das Ende der Idee der Treue oder vielmehr ihr Neubeginn?
Radio Stimme O-Ton (unbearbeiteter Originalton)
Zur Sendereihe StationOrange 94.0
Zur StationÄhnliche Beiträge
- Snapshots from Sprachenfest Graz 2021, Part 1 aus der Sendereihe „Snapshots From The Borders“ 03.11.2021 | Radio Helsinki
- Injustice aus der Sendereihe „Snapshots From The Borders“ 02.12.2020 | Radio Helsinki
- Nela and Simone on their way trough Europe visit Fratl’s Forum. aus der Sendereihe „Radio Helsinki Probebühne“ 08.08.2019 | Radio Helsinki
- V’09 Die Frauenkarawane (mit Livegast) – City Of Borders aus der Sendereihe „Viennale hören“ 31.10.2009 | Orange 94.0
- Rethinking the Meaning of Regions: Translation and Catastrophe aus der Sendereihe „Radio Stimme O-Ton (unbearbeiteter Originalton)“ 07.04.2008 | Orange 94.0
- Varieties of Transculture aus der Sendereihe „Radio Stimme O-Ton (unbearbeiteter Originalton)“ 07.04.2008 | Orange 94.0